正如 " 的地得警队 " 小组组长方中 momo 所说," 的地得警察 " 的诞生,归根结底,还是因为现在,尤其是网络上," 的地得 " 混用的现象实在是太多了。
首先是 " 大义灭亲 ",从身边的亲朋好友开始抓起。
(相关资料图)
朋友生病了很难受,也没有放弃劝他(她)好好学习正确使用 " 的地得 "。
被表白了,心里小鹿乱撞之余,还不忘纠正 " 的地得 " 用法,主打的就是一个铁面无私。考试前焦虑算什么,用对 " 的地得 " 才最重要。在公共传播领域," 的地得 " 的错用也随处可见。娱乐圈和自媒体,是错用的重灾区。比如,一些明星、大 V 发了一大段帖文,可仔细一瞧,从头到尾用的全是 " 的 "。在一些影视剧字幕、歌曲歌词、宣传海报中," 的地得 " 的使用也很不讲究,纰漏百出。在一些严肃的官方发布场合,也不免出现被 " 公开处刑 " 的尴尬场面。对于那些极其注重语言规范性的 " 文字洁癖 " 们来说,看到这种低级错误的抓狂程度,不啻于听见指甲刮过黑板的声音。由于 " 的 " 字在汉字中使用频率最高,其用错的频率和关注度也就更高,如何正确区分 " 的地得 " 也成了学习和使用现代汉语一个绕不开的话题。用对 " 的地得 ",有这么难吗?平心而论," 的地得 " 三个字,说简单也简单,但说复杂也复杂。
简单来看," 的地得 " 的主要使用规则是比较明晰的:定语+的+中心语(名词性成分) 如:美丽的家园
状语+地+中心语(动词 / 形容词性成分) 如:潇洒地挥手 / 十分地美丽
中心语(动词 / 形容词性成分)+得+补语如:听得懂 / 红得发紫
对于懂的人,这挺明白,但是对于不懂的人,看了仍一头雾水。陕西省咸阳市某公办小学语文老师邱老师介绍道,因为中文是母语,所以在日常的语文教学中,更强调文学鉴赏和优美表达,淡化语法,没有强制规定要学 " 的地得 ",反而是学英语语法比较多,所以提到汉语中的定语、状语这些句子成分,很多人都分不清楚。何况," 的地得 " 在具体使用时,还涉及到很多微妙的差异。比如 " 认真的讨论 " 和 " 认真地讨论 " 都是对的,但如果说 " 开始了认真 de 讨论 ",这里的 " 讨论 " 是一个名词,只能用 " 的 ";而在 " 必须认真 de 讨论 " 中," 讨论 " 变成了一个动词,只能用 " 地 "。面对这些细微的差别,我们稍不留神就会用错。
用错 " 的地得 ",除了一些人们确实搞不清的主观情况之外,北京语言大学施春宏教授认为,另一个重要的原因在于网络聊天的碎片化。相较于过去,我们现在的线上沟通更讲究 " 短平快 ",快捷表义比文字精准更重要,只要不影响理解,错字和别字也就放过去了。" ‘的地得’同音不同形,类似的还有‘在’和‘再’、‘做’和‘作’、‘带’和‘戴’、‘呆’和‘待’等,输入法会帮你自动匹配,但不会自动纠错,用户很多时候懒得检查,用错也就不足为奇了。"" 这么复杂,干脆合成一个字得了 "看到这儿,就有人要说了:" 既然这么容易用错,那干脆都合成一个‘的’,用起来不就方便多了?"
毕竟,区分 " 的地得 " 不是一项自古至今的历史传统,直到现在,还有诸多语言学家围绕 " 的地得 " 的分用与合用问题进行着探讨和争论。早在唐代,作为结构助词的 " 的地得 " 就出现了,不过当时的 " 的 " 还被写作 " 底 "。元代," 的 " 字逐渐替代了 " 底、地 ",到了明清,基本上就只用 " 的 " 了。此外," 得 " 与 " 的 " 也常常混用。所以在古代," 的地得 " 并没有明确的区分。" 五四运动 " 以后," 底 " 又一度复兴,形成了 " 的、地、底 " 三足鼎立的局面。" 的 "" 底 " 用在定语后面,状语后面用 " 地 ",补语之前有时用 " 得 ",有时用 " 的 "。" 底、的、地、得 " 四字虽有明确分工,但也经常出现混用。直到 1956 年,《暂拟汉语教学语法系统》才明确且权威地规定:" 它们是定语、状语、补语的标志。" 之后,在全国中小学的语文教学中,都特别强调辨析 " 的地得 " 的用法。不过,1984 年公布的《中学教学语法系统提要(试用)》又提出,在中小学教学中不再对 " 的、地、得 " 的用法做硬性区分,愿意分用就分用,愿意合用就合用。这可能也是为什么现在这么多人分不清 " 的地得 " 的用法的原因之一。学界对 " 的地得 " 分合使用的认识也分成了三大派别,各有各的立场理由。分立派认为," 的地得 " 的功能不同,区分它们可以让汉语的书面表达更加精密准确,减少歧义。合并派认为," 的、地、得 " 的分立也有这么多年了,但很多人还是用得乱七八糟,所以不如干脆就合并了。但合并派内部的认识也存在差异,有的建议 " 的 "" 地 " 混用、" 得 " 单独使用;有的则认为完全可以一切都用 " 的 " 代替。诚然,语言在使用过程中会有流变,旧的语法、词义如果不符合现代人的使用习惯,就会逐渐改变,形成新的文字规范。比如," 荨麻疹 " 的 " 荨 ",本来是念 qián,由于念错的人实在太多,就变成了 " 荨(xún)麻疹 "。但是目前," 的地得 " 三字还远远没有达到可以 " 习非成是 " 完全合用的程度,使用者更不会接受混用的情况。" 三者分用在使用观念上已经深入人心,尤其是在主流媒体、政府文件、法律文书等正式书面表达中," 的地得 " 都是分得清清楚楚的。有些场合,如果合用,会带来理解和交际中的大问题。" 北京语言大学施春宏、陆丙甫等专家学者均认为合用 " 的地得 " 并不现实。比如,2007 年湖南省的高考作文题目是《诗意地生活》,虽然试卷上特别提醒考生 " 注意题目中的‘地’字 ",但很多考生仍写成了 " 诗意的生活 ",内容和主题自然与题目要求相差甚远。又如法律文本," 的 " 和 " 地 " 不分,会使有些文本产生歧解,影响法律条文的明晰性。因此新中国成立以来的法律条文,都是 " 的、地 " 分用的。正如《咬文嚼字》杂志创始人郝铭鉴先生所说," 语言是一条流动的河,它的两边还有堤岸。因此语言应用要有一定之规,它是社会公器,需要大家约定俗成形成共识,彼此的交流才会有效。"所以说啊," 的地得 ",该纠结还是得纠结!尤其是主流媒体、作家、教师、语言文字工作者,更是得认真区分,起到引导作用。我们的汉语,值得被好好尊重其实,不只 " 的地得 ",在日常生活中,错字、语病、乱用成语、乱用标点等语言不规范现象随处可见:
" 木讷 " 被打成 " 木纳 "、" 颀长 " 被打成 " 欣长 "、" 按捺不住 " 被打成 " 按耐不住 ",单单一个 " 剖腹产 " 就能衍生出—— " 破腹产 "" 破妇产 "" 刨腹产 "" 刨妇产 "" 抛妇产 "……
当然,在相对不那么正式的传播场景里,有一些不影响理解的错误,以保证沟通的效率,倒也无可厚非。但信息传播是有惯性的,当习惯了混淆使用,可能会影响一些严肃、正式场合的文字表达。
往小了说,语言是态度的体现。聊天、发言时不打错字,打错字后及时勘误,是对他人的尊重。细节之处,恰恰最能体现一个人的自身素养。
有时候,人们会因为表达上的低级错误,进而对整个观点产生不信任感。" 如果你的学术论文或者求职简历上都有低级的错别字,怎么能让人相信你会严谨地对待自己的学习和工作呢?" 施春宏教授认为" 语言就是到什么山唱什么歌 ",该严谨时就必须严谨。往大了说,汉语经历数千年的演变,丰富而精练,博大而精微。
" 桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。"
" 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。"
" 居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。"
千百年来,我们所有的爱恨情仇,离思别绪,都写在这些陌生或熟悉的字句里了。哪怕是一个字、一个标点,也值得被一丝不苟地对待。" 一个现代人,他的修养表现在非常优雅地运用我们的母语正确地表达自己的感情。"
今天是联合国中文日,也是传说中仓颉造字的日子。尊重和爱护中文,从正确使用 " 的地得 " 开始吧!评论区聊聊:你分得清 " 的地得 " 吗?你认为有必要正确区分 " 的地得 " 吗?